Selbst wenn es regnet, gehe ich spazieren - ても
Geschrieben von flups amIm N4 haben wir gelernt, wie wir ausdrücken können, wenn wir etwas tun, was anderen nicht in den Kram passt 😇 oder es Gründe gibt, die dem Anschein nach dagegen sprechen. Man kann dafür die Konjunktionspartikel 〜ても verwenden.
Gebildet werden solche Sätze nach den Pattern
P 音便形 ても Q - auch/selbst wenn P, dann Q
P 未然形 なくても Q - auch/selbst wenn nicht P, dann Q
Gehen wir ein paar Beispiele durch:
-
雨が降っても、ピクニックに行きます。
Auch wenn es regnet, werde ich zum Picknick gehen. -
彼は忙しくても、いつも時間を作ってくれる。
Auch wenn er beschäftigt ist, findet er immer Zeit für mich. -
犬が怖くても、犬と仲良くできるようになりたいです。
Auch wenn ich Angst vor Hunden habe, möchte ich lernen, gut mit Hunden umzugehen. -
遅くても、彼はいつも約束を守ります。
Auch wenn er spät ist, hält er immer sein Versprechen. -
その事実を知っていても、私の気持ちは変わらなかっただろう。
Auch/selbst wenn ich die Wahrheit gewusst hätte, hätte das wohl nichts an meinen Gefühlen geändert.
Was hier passiert ist folgendes: Im Nebensatz wird eine Bedingung angegeben, die eine Erwartungshaltung weckt. Wenn es regnet, wäre die logische Konsequenz normalerweise, dass man nicht zum Picknick geht. Und so können wir es auch als Konditionalsatz, z. B. mit 〜たら formulieren:
-
雨が降ったら、ピクニックに行きせん。
Wenn es regent, werde ich nicht zum Picknick gehen.
Bei 〜ても steht aber der Hauptsatz im Gegensatz zu dieser Erwartung.
-
雨が降っても、ピクニックに行きます。
Auch wenn es regnet, werde ich zum Picknick gehen.
Also jetzt mal ganz spekulativ
Wie wir gesehen haben, haben Satzkonstruktionen mit 〜ても gewisse Gemeinsamkeiten mit Konditionalsätzen. (Das Handbook of Japanase Grammar Patterns nennt sie adversive conditionals, adversative Konditionalsätze.) So macht 〜ても genauso wie 〜たら keine Aussage darüber, ob das Bedingung jetzt realistisch oder hypothetisch ist. Um das zu erkennen, müssen wir den Kontext beachten.
Glücklicherweise gibt es Schlüsselwörter, die uns weiter helfen können. Und eines davon ist das Adverb たとえ:
-
この大事な時期に休んだりしたなら、たとえ不可抗力的な災難が理由であったとしても、査定にだって同じように響いていただろう。
Hätte ich mir in dieser wichtigen Zeit frei genommen, selbst wenn dies auf höhere Gewalt zurückzuführen gewesen wäre, hätte dies meine Beurteilung in gleicher Weise beeinflusst.
Im Kontext der Geschichte hatte die Sprecherin eine Notsituation zu Hause. Da aber die Jahresbewertungen anstanden, war es vollkommen unrealistisch (= hypothetisch), sich freizunehmen.
Wer aufmerksam hingesehen hat, wird festgestellt haben, dass in diesem Satz 〜としても als Konjunktionspartikel verwendet wird. Dies ist eigentlich ein N2-Thema, beim Lesen können wir sie aber ähnlich behandeln, wie 〜ても.
Nehmen wir noch mal einen Satz aus den Beispielen oben:
-
たとえその事実を知っていても、私の気持ちは変わらなかっただろう。
Selbst wenn ich die Wahrheit gewusst hätte, hätte das wohl nichts an meinen Gefühlen geändert.
Hier ist die Situation sogar kontrafaktisch: Ich habe die Wahrheit nicht gewusst, aber selbst wenn, dann ...
Damit wären wir am Ende dessen angelangt, was uns 〜ても im N3 abverlangt. Aber ich habe oben geschrieben, dass es Schlüsselwörter gibt. Und tatsächlich gibt es weitere davon, die eine hypothetische Situation markieren können. Im Netz bin ich auf folgenden Satz gestoßen:
-
もし雨が降っても、散歩しますよ。
Selbst wenn es regnet, gehe ich spazieren.
Wir kennen dieses Adverb bereits von Konditionalsätzen mit 〜たら und 〜ば und haben es dort als Marker für hypothetische Situationen kennen gelernt. Tatsächlich drückt もし aus, dass der Sprecher es für möglich, aber sehr unwahrscheinlich hält, dass die im Nebensatz geschilderte Bedingung eintritt.
Das dritte Adverb, das in diesem Zusammenhang genannt wird, ist かりに. Laut Handbook of Japanese Grammar Patterns sind もしund かりに in adversiven Konditionalsätzen im Allgemeinen austauschbar. Das Handbook geht hierzu leider nicht tiefer ins Detail, allgemein scheint aber かりに den hypothetischen Charakter der Aussage noch stärker zu betonen. Nach meiner Interpration ergibt sich also ein Spektrum:
かりに wird in den einschlägigen Listen als N1-Pattern aufgeführt, deswegen vertiefe ich das an dieser Stelle nicht weiter.
Zusammenfassung:
- 〜ても gibt an, dass die Aussage des Hauptsatzes im Gegensatz zu der vom Nebensatz geweckten Erwartung steht.
- Die Bedingung des Nebensatzes kann sowohl real als auch hypothetisch sein.
- Möchten wir betonen, dass die Bedingung hypothetisch ist, verwenden wir たとえ.
- Nicht mehr N3: Möchten wir jedoch ausdrücken, dass die Bedingung lediglich sehr unwahrscheinlich ist, verwenden wir もし oder かりに.
Referenzen:
- 📕京極夏彦、下の人: Beispiel (8)
Trackbacks
Trackback-URL für diesen EintragDieser Link ist nicht aktiv. Er enthält die Trackback-URI zu diesem Eintrag. Sie können diese URI benutzen, um Ping- und Trackbacks von Ihrem eigenen Blog zu diesem Eintrag zu schicken. Um den Link zu kopieren, klicken Sie ihn mit der rechten Maustaste an und wählen "Verknüpfung kopieren" im Internet Explorer oder "Linkadresse kopieren" in Mozilla/Firefox.
Keine Trackbacks
Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | VerschachteltNoch keine Kommentare