Entscheidungen mit ことにする und ことになる

Die Pattern 〜ことにする und 〜ことになる werden benutzt, um Entscheidungen auszudrücken. Es sind Pattern, die eigentlich schon für den N4 benötigt werden, aber man kann bei der Wiederholung auch einiges Neues entdecken. Außerdem eignen sich diesen Pattern sehr gut, um aber ein generelles Prinzip in der Japanischen Grammatik erklären.

〜する und 〜なる treten in vielen grammatikalischen Strukturen paarweise auf. In solchen Fällen gilt meist folgender Bedeutungsunterschied:

  • 〜する beschreibt eine Handlung, die vom Sprecher ausgeht und unter seiner Kontrolle steht. Solche Handlungen nennt man volitionale Handlungen (意志動作いしどうさ).
  • 〜なる drückt aus, dass eine Handlung oder Veränderung nicht unter dem Einfluss des Sprechers steht. Diese nennt man non-volitionale Handlungen (無意志動作むいしどうさ).

Davon abgeleitet ergeben sich weitere Unterschiede, die wir uns bei den einzelnen Mustern genauer ansehen.

✅ 〜ことにする und 〜ないことにする

Mit 〜ことにする drücken wir aus, dass der Sprecher eine Entscheidung aus eigener Willenskraft getroffen hat:

NS 基本形 ことにする – Ich entscheide mich, NS zu tun
NS 未然形 ないことにする – Ich entscheide mich, NS nicht zu tun

Beispiele:

  1. これから毎日ランニングをすることにする。Ich werde von nun an jeden Tag joggen.
  2. タバコをやめることにした。Ich habe beschlossen, mit dem Rauchen aufzuhören.
  3. 春休みに彼女と一緒に台湾に行くことにします。Ich habe beschlossen, in den Frühlingsferien mit meiner Freundin nach Taiwan zu fahren.
  4. 新しい車を買わないことにしました。Ich habe beschlossen, kein neues Auto zu kaufen.

🔁 〜ことにしている und 〜ないことにしている

Mit 〜ことにしている drücken wir Gewohnheiten aus:

NS 基本形 ことにしている
NS 未然形 ないことにしている

Auch wenn es etwas sperrig klingt, lässt sich dies im Deutschen am besten mit „Ich habe es mir zur Regel/Gewohnheit gemacht“ übersetzen.

  1. 毎朝、30分ジョギングをすることにしています。Ich habe es mir zur Regel gemacht, jeden Morgen 30 Minuten joggen zu gehen.
  2. 毎日、コーヒーを三杯も飲まないことにしている。Ich habe es mir zur Gewohnheit gemacht, täglich nicht mehr als drei Tassen Kaffee zu trinken.

🎭 〜たことにする

Man hängt 〜ことにする an die た-Form an, um auszudrücken, dass etwas als wahr dargestellt wird, obwohl es nicht so ist:

NS タ形 ことにする
NS タ形 ということにする

Im Deutschen würde man das idiomatischer mit „Ich tue so, als ob“ oder „Lasst uns so tun, als ob“ übersetzen.

  1. 風邪をひいたことにして、学校を休んだ。Ich tat so, als hätte ich eine Erkältung, und blieb der Schule fern.
  2. それはなかったことにして下さい。Lasst uns bitte so tun, als wäre das nie passiert.

🌀 〜ことになる

Auch mit 〜ことになる wird eine Entscheidung ausgedrückt – allerdings nicht vom Sprecher selbst:

NS 基本形 ことになる – Es wird entschieden, NS zu tun
NS 未然形 ないことになる – Es wird entschieden, NS nicht zu tun

  1. 政府は増税することになりました。Die Regierung hat beschlossen, die Steuern zu erhöhen.
  2. 政府は家族手当を増額しないことになりました。Die Regierung hat beschlossen, die Familienhilfen nicht zu erhöhen.
  3. よく話し合った結果、やはり離婚することになりました。Nach vielen Gesprächen haben wir uns schließlich entschieden, uns scheiden zu lassen.
  4. この度、結婚することになりました。Ich werde heiraten – aber es war nicht nur meine Entscheidung.
  5. 本日でお店を閉めることになりました。Ich habe beschlossen, den Laden heute zu schließen – auch wenn das für unsere Kunden unangenehm sein könnte.
  6. 4年も留学するの? じゃあ、あの会社には就職しないことになるの?Du wirst vier Jahre im Ausland studieren? Heißt das, du wirst nicht in jener Firma arbeiten?

📜 〜ことになっている

Diese Form beschreibt allgemeine Regeln, gesellschaftliche Konventionen oder gesetzliche Vorgaben:

NS タ形 ことになっている
NS タ形 ということになっている

Eine passende deutsche Übersetzung wäre „man ist verpflichtet“ oder „es ist vorgeschrieben“.

  1. 乗車券をなくした場合は最長区間の料金をいただくことになっているんですが。Bei Verlust Ihres Fahrscheins sind wir verpflichtet, den Fahrpreis für die längste Strecke zu berechnen.
  2. 休む時は学校に連絡しなければならないことになっています。Es ist vorgeschrieben, die Schule zu benachrichtigen, wenn man fehlt.
  3. 駐車場内での盗難や事故については、駐車場側は関知しないことになっております。Das Parkplatzmanagement ist nicht verpflichtet, Verantwortung für Diebstähle oder Unfälle auf dem Gelände zu übernehmen.

🧩 〜たことになる

Fast geschafft! Mit den folgenden Mustern:

NS タ形 ことになる
NS タ形 ということになる

drückt der Sprecher Unsicherheit oder eine Schlussfolgerung über das Gesagte oder Gehörte aus.

Beispiele:

Diese Beispiele stammen alle aus der Kurzgeschichte 芝右衛門狸 von 京極夏彦:

  1. 私もこれが真実なら──豪えらいものを見たことになる。Wenn das auch auf mich zutrifft, dann habe ich etwas Großartiges gesehen.
  2. もしそれが本当であれば、その狸は藩主の気紛れを予知していたことになる。Wenn das wahr wäre, würde das bedeuten, dass der Marderhund die Launen des Feudalherrn vorhergesehen hatte.
  3. しかし当主からしてそうなのだから、樹を崇める者どもは、表向きは──絶えてしまったことになる。Da das Familienoberhaupt jedoch so denkt, sind diejenigen, die den Baum verehren, angeblich ausgestorben.
  4. その時点で勘兵衛は、八割方それが狸であることを確信していたことになる。Kanbei war sich zu diesem Zeitpunkt zu 80 % sicher, dass es sich um einen Marderhund handelte.

🎉 できあがり! – Geschafft!

Man könnte über 〜ことにする und 〜ことになる noch eine ganze Menge mehr schreiben, aber zum Glück haben wir den für N3 notwendigen Stoff geschafft. Das Pattern 〜こと wird uns allerdings in verschiedenen Strukturen weiterhin begegnen – und auch das Verb-Paar する・なる wird wieder auftauchen. Für diesen Artikel soll es das aber gewesen sein.

📚 Referenzen

  • Kategorien: N4

Trackbacks

Trackback-URL für diesen Eintrag

Dieser Link ist nicht aktiv. Er enthält die Trackback-URI zu diesem Eintrag. Sie können diese URI benutzen, um Ping- und Trackbacks von Ihrem eigenen Blog zu diesem Eintrag zu schicken. Um den Link zu kopieren, klicken Sie ihn mit der rechten Maustaste an und wählen "Verknüpfung kopieren" im Internet Explorer oder "Linkadresse kopieren" in Mozilla/Firefox.

Keine Trackbacks

Kommentare

Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt

Noch keine Kommentare

Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.