Die komplexen Kasuspartikeln ~によると und ~によれば werden verwendet, um die Quelle einer Information zu kennzeichnen. Oftmals wird dies zusammen mit ~そうだ oder  ~らしい verwendet.

A-名 によると  B  そうだ・らしい
A-名 によれば  B  そうだ・らしい

Wir können das übersetzen als "gemäß/laut A ist B".

  1. 天気予報によると、明日は雨が降らないそうだ Laut dem Wetterbericht wird es morgen nicht regnen.
  2. ジョージの話によると、研の彼女は英語がペラペラらしい。 Gemäß Johns Erzählung, spricht Kens Freundin fließend Englisch.
  3. フランス出身のサラによると、日本のコンビニはとても便利らしい Laut Sara, die in Frankreich geboren wurde, sind Japanische Konbinis sehr praktisch.
  4. さっきの地震はテレビの続報ぞくほうによれば、震度3だぞうだ Laut dem Bericht im Fernsehen hatte das letzte Erdbeben Stärke 3.
  5. 連合によると、2620の会社は平均で1ヶ月の給料を5.54%、一万6037円高くすると言っていますLaut dem Verband erhöhen 2.620 Firmen die monatlichen Gehälter im Schnitt um 5,54% oder 16.037 Yen.

Referenzen:

  • 📕QUARTET 1, S. 15, Beispiele (1)-(3)
  • 📕NHSM3G, S. 32, Beispiel (4)
Kategorien: N3

Noch keine Kommentare

Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.