EIn bisschen über ときに - und ein noch etwas über andere Konjunktionspartikeln
Geschrieben von flups amEs wird wieder Zeit für ein bisschen Grundlagenwissen. Diesmal beschäftigen wir uns mit der Konjunktionspartikel ときに. Es ist üblicherweise die erste Konjunktionspartikel zur Markierung zeitlicher Nebensätze, die man für den JLPT lernt. ときに eignet sich wunderbar, um ein paar grundlegende Eigenschaften einer ganzen Reihe von Konjunktionspartikeln zu erklären.
ときに wird normalerweise als "wenn" oder "als" übersetzt. Das Problem mit dieser Übersetzung ist, dass diese Konjunktionen im Deutschen sowohl zeitlich als auch konditional verwendet werden können. Im Japanischen bedeutet ときに aber einfach nur "Zeit" oder "Zeitpunkt".
Grundsätzlich antwortet man mit ときに auf die Frage "wann passiert der Hauptsatz?" Also z. B.: "Ah, du machst Abendessen. Wann denn?" Als Antwort kommt dann entweder eine Uhrzeit ("8時に") oder halt eine Umschreibung des Zeitpunktes mithilfe von ときに. Tatsächlich verwendet man dasselbe Kanji für beides:
- 8時に - um 8 Uhr
- 帰った時にご - wenn ich nach Hause komme
Anschlussformen von 時に
Streng genommen ist 時 ein Nomen, d. h., der Satz, an den 時に anschließt, ist ein Relativsatz. Im Japanischen endet so ein Satz entweder mit einem Verb/ in der Rentaikei oder mit einem Nomen. Daraus ergeben sich diese Anschlussformen:
Nebensatz 連体形 時に Hauptsatz
Nebensatz 名 の 時に Hauptsatz
Tatsächlich kann man einen Großteil der Konjunktionspartikeln entweder als adverbial verwendete Nomen oder als Nomen mit einer Kasuspartikel analysieren. Das haben wir z. B. bei ところを bzw. とおりに schon gesehen. Deswegen ist das Muster bei diesen Konjunktionspartikeln immer gleich.
Zeitliches Verhältnis von Hauptsatz und Nebensatz
Auch im Bezug zur Zeitebene, auf der sich der Satz abspielt, gibt es Übereinstimmungen.
Grundsätzlich bestimmt im Japanischen der Hauptsatz die absolute Zeitebene des vollständigen. Wir müssen also nach der Zeitform des letztens Verbs schauen:
-
帰ったときにご飯を作る。
Wenn ich nach Hause komme, mache ich das Abendessen. -
帰ったときにご飯を作った。
Als ich nach Hause kam, machte ich das Abendessen.
Das Prädikat des Nebensatzes legt fest, in welchem zeitlichen Verhältnis der Nebensatz zum Hauptsatz steht:
-
テレビを見るときにメガネをかける。
Bevor ich fernsehe, setzte ich meine Brille auf.
Mit der Nichtvergangenheit oder Genzaikei drücken wir im Japanischen Handlungen aus, die noch nicht geschehen sind, d.h. der Nebensatz liegt zeitlich gesehen nach dem Hauptsatz, bzw. die Handlung des Hauptsatzes findet ganz zu Beginn des Nebensatzes statt.
-
ご飯を食べているときにテレビを見る。
Während ich esse, sehe ich fern.
Die teiru-Form drückt eine gegenwärtig andauernde Handlung oder einen anhaltenden Zustand an. Hauptsatz und Nebensatz finden zur gleichen Zeit statt. Die Handlung des Nebensatzes kann auch kürzer sein als der Hauptsatz.
-
街に行ったときに、ジェラートを食べます。
Nachdem ich in die Stadt gehe (= wenn ich in der Statt angekommen bin), esse ich ein Eis.
Ist der Nebensatz in der ta-Form, so ist dieser abgeschlossen, wenn der Hauptzsatz beginnt. Wie man sieht, habe ich in der Deutschen Übersetzung das Präsens verwendet, obwohl der Japanische Satz die ta-Form hat. Im Deutschen muss bei Temporalsätzen die Zeitform mit der des Hauptsatzes übereinstimmen. Man spricht hier von der Kongruenz von Zeitformen. Im Japanischen gilt jedoch für Temporalsätze immer, dass die Zeit des Nebensatzes relativ zur Zeitebene des Hauptsatzes steht:
Diese Logik trifft auf alle tenporalen Konjunktionspartikeln zu, und zudem auf die meisten Konjunktionspartikeln, die mit einem Nomen gebildet werden. Hat man dieses Prinzip verstanden und verinnerlicht wird einem auch klar, weshalb man nicht immer alle Zeitformen mit jeder Konjunktionspartikel verwenden kann.
時 mit に, は und の
Ich hab in allen Beispielen immer 時に verwendet, aber grundsätzlich kann man に auch weglassen. Laut DBJG betont 時に eher die Zeitpunkt, also den Nebensatz, während 時 ohne に eher den Hauptsatz betont. Im Deutschen nutzen wir dafür die Satzstellung:
-
学生の時によく勉強した。
Als ich Schüler war, habe ich fleißig gelernt -
学生の時よく勉強した。
Ich habe fleißig gelernt als ich Schüler war.
Man kann sich das so erklären, dass に die Kasuspartikel ist, mit der man den Zeitpunkt einer Handlung markiert.
Da 時 ein Nomen ist, können wir es natürlich auch attributiv verwenden:
-
学生の時の思い出は、今でも大切にしています。
Die Erinnerung an meine Zeit als Student ist mir sogar jetzt noch wichtig.
Um den markierten Zeitpunkt von anderen Zeitpunkten abzugrenzen, verwenden wir 時 mit der Kontrastpartikel は:
-
気がついた時は、もうお手遅れだよ。
Wenn Sie das merken, ist es bereit zu spät. -
火災の時には、警報ボタンを押してください。
Wenn es brennt, drücken bitte den Alarmknopf drücken.
⚠️ Wir neigen dazu, dies als Bedingung anzusehen, weil wir im Deutschen nicht streng zwischen temporaler und konditionaler Konjunktion trennen können, aber auch hier markiert 時 einen Zeitpunkt.
とき oder 時?
Damit näheren wir uns langsam dem Ende. Als letzten Punkt möchte ich auf die Frage eingehen, ob man とき in Kana oder in Kanji 時 schreibt. Man ja lernt ja ziemlich zu Beginn, dass grammatikalische Ausdrücke in Hiragana geschrieben werden. Tatsächlich ist diese Regel auch nur eine der vielen Faustregeln im Japanischen. Es gibt kein Gesetz, das einem vorschreibt, was man jetzt in Kanji und was in Kana schreiben muss.
Ich habe hier im Text sowohl die Kana- als auch die Kanjischreibung verwendet, weil beide Schreibweisen sehr geläufig sind und man sie halt einfach kennen muss, sogar schon im N5. Auch wenn in den N5-Lehrbüchern とき in der Regel in Kana geschrieben wird, muss man damit rechnen, dass es im Test als 時 auftaucht, da es N5-Kanji ist.
Weiterführende Informationen
- 🎞️ Youtube: Temporaler Nebensatz mit TOKI
- 🌍 Imabi: When: 時 – IMABI 今日
Trackbacks
Trackback-URL für diesen EintragDieser Link ist nicht aktiv. Er enthält die Trackback-URI zu diesem Eintrag. Sie können diese URI benutzen, um Ping- und Trackbacks von Ihrem eigenen Blog zu diesem Eintrag zu schicken. Um den Link zu kopieren, klicken Sie ihn mit der rechten Maustaste an und wählen "Verknüpfung kopieren" im Internet Explorer oder "Linkadresse kopieren" in Mozilla/Firefox.
Keine Trackbacks
Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | VerschachteltNoch keine Kommentare